考研英語中代詞有哪些 考研英語題型整理
考研英語一個句子中代詞的翻譯,謝謝,as在考研英語中的用法,考研英語中代詞該怎么翻譯?考研英語歷年語法考點有哪些,考研英語翻譯中要不要把代詞如it the指,英語代詞有哪些。
本文導(dǎo)航
考研簡單英語句子怎么翻譯
為了進(jìn)行成功的交流,所有參加討論的人都必須認(rèn)真傾聽,熱情參與。
itself是指句中的discussing
考研英文單詞考點
用法:
第一,as有“作為…,擔(dān)任…”的意思(2011年考研真題,閱讀理解1的第一句:the decision of the New York Philharmonic to hire Alan as its next music director has…紐約愛樂樂團決定聘請艾倫擔(dān)任下一任的音樂總監(jiān)…)
第二,as作連詞,引導(dǎo)原因狀從“由于…”(2010年真題part B的A選項:as the recession is looming largerpeople are getting anxious.由于經(jīng)濟衰退迫在眉睫,人們越來越焦慮。)
第三,as“與…一樣,如…一樣”(2009真題閱讀理解1,第二段第一句:so it seems paradoxical to talk about habits in the same context as creativity and innovation)
第四,as“…時,在…時”(09真題閱解4末段:as one clergyman learned in confronting folk along the coast who mocked that they had not come to the New World for religion.有個神職人員遇到海邊的群眾時,就曾聽到有人開玩笑說他們不是因為宗教的原因才到新大陸來的。)
這些是我自己在做題時找出來的,應(yīng)該還有其他用法,樓主自己再看看。比如,as表伴隨“隨著…”,表讓步“盡管,然而”。
考研英語二翻譯是整段翻譯嗎
中文中善用名詞或省略,英文中常常用代詞指代,因此在翻譯中代詞翻譯的技巧在于靈活地還原出代詞在文中指代的意義。這里通過真題例句,重點講解考研中常考的四類代詞的譯法。
(一)人稱代詞及物主代詞的指代
【真題例句】
Additional social stress may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements--themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
【解析】
從結(jié)構(gòu)來看,該句because of 的后邊接兩個名詞短語the population explosion和problems arising from mass migration movements--themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport來表示原因。其中,第二個名詞短語又含有一個短語themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport,來補充說明mass migration movements。因此,這里的代詞themselves 指萬學(xué)海文鉆石卡代名詞短語mass migration movements。
【參考譯文】由于人口的猛增或大量的人口流動(現(xiàn)代交通工具使這種流通變得相對容易)造成的種種問題也回對社會造成新的壓力。
(二)不定代詞的指代
【真題例句】
While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.
【解析】
不定代詞one 指代名詞短語definition of history。在這里one 和物主代詞及人稱代詞在指代名詞方面有所不同, one 指萬學(xué)海文代上文出現(xiàn)的名詞的同類名詞,其中,one 表示單數(shù),ones表示復(fù)數(shù);而物主代詞及人稱代詞必須指代上文中出現(xiàn)的名詞本身,所以單復(fù)數(shù)必須一致。比如這里若要用人稱代詞,則必須用they/them來指代上文中復(fù)數(shù)形式的definitions of history。
【參考譯文】幾乎每個歷史學(xué)家對史學(xué)都有自己的界定,但現(xiàn)代史學(xué)家的實踐最趨向于認(rèn)為歷史學(xué)是試圖重現(xiàn)過去的重大史實并對其作出解釋。
(三)指示代詞的指代
【真題例句】
Everybody has a responsibility to the society of which he is a part and through this to mankind.
【解析】
這里的this指代前面的a responsibility to the society,如果只是譯成“這個”,則會造成語義不明。在to mankind之前省旅游管理考研去了Everybody has a responsibility (to)。
【參考譯文】每個人都對他所屬的社會負(fù)有責(zé)任,并且通過對社會負(fù)責(zé)任,而對人類負(fù)有責(zé)任。
考研英語題型整理
考研英語是一項很復(fù)雜的工程,構(gòu)成此項工程的核心部分必然是地基,毋庸置疑這個地基就是對語法的熟悉掌握和理解。語法基礎(chǔ)不好,想要在考研英語中獲取高分是不太可能的。對于考研英語來說,在語法的構(gòu)造上有其自身的特點,實際上在很大程度上就是對長、難句的理解,所以語法的學(xué)習(xí)要和長、難句的理解相互結(jié)合起來。這樣我們才能做到有的放矢,各個擊破考研英語中的語法難點,為順暢解題做好鋪墊。下面海文考研對歷年考研語法進(jìn)行了重點總結(jié),希望對廣大2014考研學(xué)子有所幫助。
一、虛擬語氣
虛擬語氣用來表示說話人的主觀愿望或假想,而不表示客觀存在的事實,所說的是一個條件,不一定是事實,或與事實相反。虛擬語氣通過謂語動詞的特殊形式來表示。第二點:動詞的時態(tài)??佳兄械奶摂M語氣一般會出現(xiàn)在考研數(shù)學(xué)視頻閱讀理解中。是閱讀理解中的一個考點。
Such behavior is regarded as “all too human”,with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance. (2005年 TEXT1)
這是個含有同位語從句的復(fù)合句。that引導(dǎo)的同位語從句的謂語動詞由would+動詞原形be構(gòu)成。
參考譯文:這樣的行為被認(rèn)為“完全是人類獨有的特點”,其潛在的含義是其它動物沒有這種敏銳的委屈感。
二、省略
省略句是英語的一種習(xí)慣用法。按照語萬學(xué)海文鉆石卡法的分析,句子應(yīng)該具備的成分,有時出于修辭上的需要,在句中并不出現(xiàn),這種句子叫做省略句(elliptical sentences,這種語法現(xiàn)象稱為“省略”(ellipsis or leaving words out。其特點是:雖然省去句子語法構(gòu)造所需要的組成部分,但仍能表達(dá)其完整的意義。省略形式多樣,從單詞、短語到分句,都可以省略,而且各有一定的銜接關(guān)系,不容臆斷。省略一般出現(xiàn)在翻譯中,在翻譯的時候,一定要把省略的部分翻譯出來,否則會扣分的
Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems.(2002,翻譯)
參考譯文:如果這些問題得不到解決,研究行為的技術(shù)手段就會繼續(xù)受到排斥,解決問題的唯一方式不能也隨之繼續(xù)受到排斥。
分析:很明顯,and with it possibly the only way to solve our problem,是一個省略句,with做狀語一般表示伴隨,這一個分句只有一個狀語加一個名詞結(jié)構(gòu),構(gòu)不成一個完整的句子。實際上,與前句相同的成分才會被省略,前一句的謂語部分是:will continue to be rejected. 所以,后一分句補充完整就是:with the rejection of the technology of behavior, possibly the only way to solve our problem will continue to be rejected.
三、從句
從句不能單獨成句,但它也有主語部分和謂語部分,就像一個句子一樣。所不同在于,從句須由一個關(guān)聯(lián)詞(connective)引導(dǎo)。 根據(jù)引導(dǎo)從句為主不同大概可分為:主語從句、表語從句、賓語從句、同位語從句、定語從句和狀考研數(shù)學(xué)大綱語從句6類。前四類由于主語從句、表語從句、賓語從句及同位語從句在句子的功用相當(dāng)于名詞,所以通稱名詞性從句;定語從句功能相當(dāng)于形容詞,稱為形容詞性從句;而狀語從句功能相當(dāng)于副詞,稱為副詞性從句。狀語從句還可以分為條件狀語從句、原因狀語從句、地點狀語從句和時間狀語從句。在翻譯的時候,它會成為一個考點,所在在做題的時候,一定要辨清它到底是什么從句,正確地翻譯出來。
例如:Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak,or that they prey only on“worthless”species.(2010,翻譯)
分析:本題中含有兩個并列的同位語從句,that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on“worthless”species.兩個that的內(nèi)容是對前面的evidence進(jìn)行補充說明或解釋。
總之,以上是萬學(xué)海文考研英語教研組的老師們在歷年考研英語的基礎(chǔ)之上總結(jié)的三個重點語法,它們是重點中的重點,每年都會以一定的形式出現(xiàn)在考題中,希望廣大考生引起足夠重視,各個擊破!
考研英語翻譯有必要逐字翻譯嗎
如果能力夠強的話,盡量還是把大意翻譯出來,然后把這些意思按照正常的漢語表達(dá)方式表達(dá)出來.翻譯講求"信、達(dá)、雅",一般來說,把大體意思翻譯出來也就達(dá)到了“信”的水平,翻譯的接近漢語水平也就是達(dá)到“達(dá)”的水平,如果翻譯出來感覺像是文章里面寫出來的,就達(dá)到“雅”了.翻譯的時候,里面的指代詞要盡量翻譯出來,因為老師閱卷的時候,是不會回到原文看上下文的,單獨只有這么一句,你只有把指代詞翻譯出來,閱卷人才知道說的是什么意思.一般來說,大家翻譯的可能都沒有那么十分準(zhǔn)確,這也是很正常的.
英語代詞的五種形式歸納
傳統(tǒng)認(rèn)為,代詞是代替名詞及起名詞作用的短語或句子的詞。比如,在一些語境下,人稱代詞he可用來指代the man,物主代詞mine可用來指代my bag,反身代詞myself可用來指代I或me,相互代詞each other可用來指代you and me,定語從句中的關(guān)系代詞who則可指代表人的先行詞等等。
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請注明出處。