武峰 學(xué)翻譯該怎么辦 我想自學(xué)考CATTI筆譯三級(jí),請問應(yīng)該怎么準(zhǔn)備?
我想自學(xué)考CATTI筆譯三級(jí),請問應(yīng)該怎么準(zhǔn)備?求大神解釋一下成都體育學(xué)院體育賽事翻譯專業(yè),學(xué)翻譯該怎么辦?如何看待顏如玉對武峰《十二天突破英漢翻譯》各版批判?武峰的三大差異,四個(gè)規(guī)律,一個(gè)原則,八種譯法是什么?
本文導(dǎo)航
- 我想自學(xué)考CATTI筆譯三級(jí),請問應(yīng)該怎么準(zhǔn)備?
- 求大神解釋一下成都體育學(xué)院體育賽事翻譯專業(yè)
- 學(xué)翻譯該怎么辦
- 顏如玉從哪里出來的
- 武峰老師翻譯碩士在哪個(gè)機(jī)構(gòu)上
我想自學(xué)考CATTI筆譯三級(jí),請問應(yīng)該怎么準(zhǔn)備?
我也是自學(xué)通過CATTI三級(jí)筆譯的,其實(shí)沒有什么秘訣,關(guān)鍵是要多讀好書。給你推薦一本英語自考的翻譯教材《英漢翻譯教程》(莊繹傳主編),這本書非常適合自學(xué),因?yàn)槔锩婷恳黄n文都講解得非常細(xì)致。另外,綜合能力的官方指定教材出得并不好,只有習(xí)題和答案,做錯(cuò)的題目也搞不明白為什么是錯(cuò)的。給你推薦《薄冰點(diǎn)通大學(xué)英語語法》和《英語備考詞匯全攻略3級(jí)》,一本語法一本詞匯就足以應(yīng)付綜合能力了,因?yàn)榇蟛糠秩硕际窃缘綄?shí)務(wù)上。實(shí)務(wù)還要看看紐約時(shí)報(bào)和中國日報(bào)。
求大神解釋一下成都體育學(xué)院體育賽事翻譯專業(yè)
這個(gè)專業(yè)主要還是學(xué)外語,但是是側(cè)重于賽事翻譯,優(yōu)勢在于有很多體育賽事實(shí)踐的機(jī)會(huì),就業(yè)方向很多,具體看自己選擇
學(xué)翻譯該怎么辦
先記單詞,再背語法,記常用語,最后是多對話。學(xué)深了可以找外國的書翻譯試試。
顏如玉從哪里出來的
不管怎么說,翻譯學(xué)習(xí)者在不帶偏見的人,沒有看到這個(gè)人的各種講座的前提下,閱讀“十二天”和“新譯”,說白了,是沒有價(jià)值的,甚至是沒有介紹的價(jià)值,不知道這個(gè)人如何評論在所謂的出版這樣的廢話。我只能說你沒有時(shí)間去選擇真正的翻譯,也就是譯者自身的Kung Fu差異的體現(xiàn)。這個(gè)主題是連貫的,你會(huì)看到。是這樣結(jié)束的,有人問你,為什么不把那個(gè)翻過來,你可以從文字信息和邏輯上去解釋,這是合理的,它能說服人。你說,“啊,因?yàn)槲矣玫氖敲~轉(zhuǎn)換法,”對不起,請說別人的話。多么有趣啊。翻譯理論,給老單位的師傅說“為什么”,而不是所謂的“技巧”;實(shí)用翻譯、校對和真的認(rèn)為,只有這樣才能接觸到冰山冰山一角世界翻譯,但至少這樣,你比五峰強(qiáng)多了武峰老師翻譯碩士在哪個(gè)機(jī)構(gòu)上
百度文庫此總結(jié)甚詳細(xì),請君細(xì)勘https://m.baidu.com/sf_edu_wenku/view/c3528c1d4693daef5ff73de3.html
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請注明出處。